Sunday 29 May 2011

Dolama dolamayı / Gavur İmam / Θα σου γοράσω μηχανήν

The song, as sung in Turkish on Cyprus, apparently talks of the 1833 uprisings against the Ottoman administration, jointly undertaken by both Greek-speaking and Turkish-speaking Cypriots.

This one is a version sung half in Greek and half in Turkish. (I could not find an exclusively Turkish-Cypriot 'traditionalist' recording.)


I did however find this 'modern' (Turkish) Cypriot version:


In Greek, the revolutionary rhetoric was replaced by a song about sewing-machines (usually danced as the first part of a suite of women's carcilama dances).



For a long time, the song was used in advertising Singer sewing-machines, with the first line of the song ('Θα σου γοράσω μηχανήν' / 'I'm going to buy you a machine' - with the rest of the song clarifying that this is a sewing-machine) answered by 'Jαι να'ν jαι... Singer' ('And it will be... a Singer').

The song at some point got exported to Turkey:


And from there ended up here:

No comments:

Post a Comment